新闻资讯
- 王钰栋新经纪公司:曾代理莱万、拜尔,旗下球员多在德国、瑞士踢球(王钰栋签约新经纪公司:曾服务莱万、拜尔,客户多活跃于德国与瑞士赛场)
- 切尔西官方:男足和女足将参加悉尼超级杯,首次在海外战热刺(切尔西官宣:男女足征战悉尼超级杯,海外首次对决热刺)
- 如何提升长传球的精准度?(怎样提高长传球的命中率?)
- 美职联八强对阵:迈阿密国际vs辛辛那提,孙兴慜与穆勒相遇(美职联1/4决赛:国际迈阿密战辛辛那提,孙兴慜对决穆勒)
- 跟队:国米给比萨75万欧就能取消阿金桑米罗的买断权(随队记者:国米只需支付75万欧即可撤销比萨对阿金桑米罗的买断权)
- 此次未入选巴西队身价前10:拉菲尼亚、萨维尼奥、马丁内利在列(本期巴西队落选者身价前十:拉菲尼亚、萨维尼奥、马丁内利在列)
联系我们
联系人:九游
手机:17759754012
电话:024-5263057
邮箱:admin@nt-9games.com
地址:辽宁省本溪市南芬区郭家街道
新闻中心
孔蒂:祝贺球员们,必须对他们说谢谢、谢谢、再谢谢(孔蒂:祝贺全队,向球员们连连致谢)
Clarifying options for context
I think it’s best to ask a single clarifying question with specific options to help the user. We could offer choices like translating to English, summarizing the news context if they share a source, or analyzing rhetoric. I should probably avoid making assumptions about which coach they mean without more context, especially since there have been several connections.
I’ll also proactively provide a quick translation for clarity: "Conte: Congratulations to the players. We must say: thank you, thank you, and thank you again." Then, I can ask what else they might need!Crafting concise options for response
I want to create a concise reply that provides an English translation and asks the user if they want context. I think offering options will be helpful. Here's what I'm considering:

- Context/news summary
- Turn into Weibo/tweet copy
- Create a short article
- Pull key quotes
- Polish the language in Chinese
I’ll keep it simple and manage formatting, perhaps using a bullet list for clarity. Alright, I'll finalize this!
这是安东尼奥·孔蒂的一句话。英文翻译: “Conte: Congratulations to the players — we must say to them thank you, thank you, and thank you again.”
需要我做什么吗?

- 提供这句话的背景与赛后上下文(请给出比赛/时间/来源)
- 写成一条更有传播力的社媒文案(微博/推特)
- 改写润色成更正式或更激情的中文版本
- 做成新闻导语/标题若干个备选
- 翻译成更多语言
- 上一篇:此次未入选巴西队身价前10:拉菲尼亚、萨维尼奥、马丁内利在列(本期巴西队落选者身价前十:拉菲尼亚、萨维尼奥、马丁内利在列)
- 下一篇:早报:容错率大考,玩的就是心跳(早报:容错率终极考验,一场心跳的较量)
新闻资讯
-
2026-01-20
如何提升长传球的精准度?(怎样提高长传球的命中率?)

QQ客服